29.chapter 29-《青山》


    第(2/3)页

    道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗;湛兮,似或存。吾不知谁之子,象帝之先[1]。

    【注释】:

    [1]很多人用"吾不知其谁之子,象帝之先"一句,证明老子用"道"来否定上帝,破了古代的宗教迷信。这种解释不确切。这句话里的"帝",显然并不是今日所言上帝。有人说老子原文的"象帝"就是上帝,这是不对的。"象"就是象,是"形象"的意思,不是"上"  的借用。因为老子常将"上"字用于"上天、上德、上士"等等,显然老子并非不懂"上"  字的用法,也并非不能使用"上帝"一词。老子不用"上帝"一词,显然是因为这个"帝"  不是至高无上的,不配使用"上"字作定语。因为唯有老子的"道",才与今日所言"上帝  "之无限、永恒、自在的内涵相一致。详见本书第一章第二节之五"《老子》中的神与帝"  。

    【翻译】:

    道,空虚无形,其大能却无穷无尽,渊远深奥啊,像是万物的祖宗。放弃自以为是的锐气,摆脱纷纭万象的迷惑,和于你生命的光中,认同你尘土的本相,你便能在幽幽之中,看到他那似有似无的存在。我不知道有谁产生他,他先于一切有形之帝。

    【老子·第五章】

    天地不仁,以万物为刍狗;圣人不仁,以百姓为刍狗。

    天地之间,其犹橐龠乎?虚而不屈,动而愈出。

    多言数穷,不如守中。

    【翻译】:

    天地不理会世上所谓的仁义,在其看来,万物是祭神用的稻草狗。圣人也不理会世上所谓的仁义,在他眼里,百姓是祭神用的稻草狗。

    天地之间,不正像一个冶炼的风箱吗?虚静而不穷尽,越动而风越多。

    话多有失,辞不达意,还是适可而止为妙。

    【老子·第六章】

    谷神不死,是谓玄牝。玄牝之门,是谓天地根。绵绵若存,用之不勤。

    【翻译】:

    幽悠无形之神,永生不死,是宇宙最深远的母体。这个母体的门户,便是天地的根源。冥冥之中,似非而是,延绵不绝,用之不尽。

    【老子·第七章】

    天长地久。天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。

    是以圣人后其身而身先;外其身而身存。非以其无私邪?故能成其私。

    【翻译】:

    天长地久。天地之所以能长久,因为它不自贪自益其生,所以能长生。

    同理,圣人把自己置于最后,他反而在前;把自身置之度外,他反而长存。这不正是由于他无私,反而成全了他的私吗?

    【老子·第八章】

    上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。

    居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。

    【翻译】:
    第(2/3)页