奥德修斯在埃洛斯的岛上-《希腊神话》


    第(2/3)页

    “让她喝些祭供的鲜血,她就会开口说话了。”提瑞西阿斯回答说。说完,他的阴魂消失在黑暗的阴间王国里。我母亲的阴魂走近我,并吮吸鲜血。突然,她认出我来,流着泪对我说:“亲爱的儿子,你怎么活生生地来到这死人的王国?你从特洛伊回国一直在海上漂流吗?”我把情况详细地告诉了她,然后问她是怎么死的,并打听家中的情况。她回答说:“你的妻子仍在家中,坚贞不渝地等你回去。她日日夜夜地为你流泪。你的儿子忒勒玛科斯管理着你的财产。你的父亲拉厄耳忒斯在乡下居住,不愿到城里去。整个冬天,他像仆人似的躺在炉边的稻草上,衣衫褴褛,生活很苦;夏天,他露宿野外,躺在树叶上,他是因为悲叹你的命运才过这种生活的。我的可爱的儿子,我也是因为想念你而死的。”

    我听了深受感动,张开双臂,想去拥抱母亲,可是她像梦中的幻影一样消失了。现在许多阴魂涌过来,全是著名英雄的妻子。她们都吮吸祭品的鲜血,向我诉说各自的命运。她们的幻影也消失了。我抬起头来,看到了令我激动的幻影。那是大统帅阿伽门农的阴魂。他慢慢地走近土坑,吮吸鲜血。然后,他抬起头,认出了我,悲痛得哭了起来。他朝我伸出双手,但无法够到我。我急忙问起他的情况。“尊贵的奥德修斯哟,”他说,“也许你以为是海神把我淹死的,其实不是如此。我妻子克吕泰涅斯特拉和她的情人埃癸斯托斯乘我沐浴时谋杀了我,在我怀着对妻儿的想念之情从远方归来时被他们杀害了。为此,我也劝你,奥德修斯,千万要小心,不要太相信自己的妻子,不要因为她的热情而把秘密都告诉她。但是我忘了你的妻子是聪明而贤淑的!尽管如此,我仍然劝你悄悄地返回伊塔刻,因为能够完全相信的女人几乎是没有的啊!”

    说完这些晦涩的话,他就转身消失了。接着,阿喀琉斯和他的朋友帕特洛克罗斯的阴魂来到我的面前,后面跟着安提罗科斯和英雄大埃阿斯。阿喀琉斯先俯下身去吮吸鲜血,他认出了我,觉得很奇怪。我对他说明了到这儿来的原因,并说他生前像神一般受人尊重,死后也一定是伟大的阴魂,过得幸福。他听了忧伤地回答说:“奥德修斯哟,不要对死者说安慰话了!我宁愿在人间当奴仆,也不愿在阴间当君王。”我忍住悲伤,对他讲起他的儿子涅俄普托勒摩斯的英雄业绩。他听了满意地离开了。

    其他死者的阴魂吸了鲜血后都和我交谈,只有埃阿斯除外。我在特洛伊城前与他争夺阿喀琉斯的武器,我赢了,他因此自杀,所以他对我很痛恨,冷冷地站在一边。我温和地对他说:“忒拉蒙的儿子哟,你难道到了地府还不能忘掉我们的争斗吗?这是命运女神的安排啊。因此,高贵的王子,请你跟我说话吧!”可是他仍然默默无言,转身消失在黑暗中。

    我看见那些死去的英雄的幽灵都涌到我的身边,突然感到害怕了。我赶紧和我的同伴们离开了裂口,朝我们的大船走去。于是,我先履行对厄尔珀诺耳的诺言,起锚扬帆朝喀耳刻居住的海岛驶去。

    途经海妖塞壬的海岛,通过斯库拉与卡律布狄斯之间的水道

    第二天,我们在埃埃厄岛火化并且安葬了厄尔珀诺耳的尸体,然后给他建了一座坟。喀耳刻依然对我们以礼相待,并为我们准备了充足的食品。临行时,她警告我们途中有险。

    途中第一个险遇发生在塞壬女妖们居住的海岛上。她们专门以美妙的歌喉迷惑航海的人。她们坐在绿色的海岸上,看见船只驶过,就唱起动听的魔歌。被歌声吸引而想登陆的人总是遭到死亡。因此,这儿的海岸上尸骨成堆,显得恐怖而阴森。我们的船在女妖海岛旁突然停了下来,因为吹动我们前进的顺风突然停息了。海面平静如镜。我的朋友们放下船帆,将它们卷起来,开始摇桨前进。这时,我想起了喀耳刻的预言,她说:“当你经过塞壬女妖居住的海岛时,女仙们会用歌声引诱你们,你必须用蜡把朋友们的耳朵塞起来,不让他们听到歌声。如果你自己想听听她们的歌声,你就叫朋友们先把你的手脚捆住,绑在桅杆上。你越是请求他们放下,他们就得把你捆得越紧。”

    我马上割下一块蜂蜡,将它揉软,然后把它塞住我的朋友们的耳朵。他们也照我的吩咐,把我捆在桅杆上,然后又用力摇桨。塞壬女妖们看到船只摇近,都变作媚人的美女,来到海岸上用甜蜜而清脆的嗓音唱道:

    “来呀,奥德修斯,你这荣耀的希腊人,

    停下来,请停下来,倾听我们的歌声!

    任何一只船都无法驶过美丽的塞壬岛,

    除非你们聆听我们这美妙的歌声。

    美妙的歌声为你们增添欢乐与智慧,

    保佑你们能够平安地航海前进。

    塞壬女妖最清楚,在特洛伊的原野上的生活,

    众神令双方的英雄备受痛苦的磨难。

    我们的睿智如日月,将天下一切普照

    最能了解人间发生的争斗与爱情。”

    我听着,听着,突然心里产生了一股抑制不住的愿望,想奔到那儿去。我用头向朋友们示意,请他们放开我。朋友们什么也听不到,只是用力地摇桨前进。其中有两位朋友,欧律罗科斯和珀里墨得斯牢记我的吩咐,他们走过来,把我捆得更紧。直到我们平安地驶过塞壬岛,完全听不见她们的歌声了,朋友们才取出耳中的蜡条,并把我从桅杆上解下来。我很感谢他们毫不动摇地前进,摆脱了塞壬女妖的引诱。

    我们刚刚驾着大船向前平稳地航行了没多久,就听见一阵可怕的涛声从远方传来,同时一股烟雾升了起来。卡律布狄斯就要到了。我的同伴们惊慌不已,将手里的船桨放下,不敢再向前了。我来到了他们身边,替他们壮胆鼓劲。

    我对自己的同伴说,“我们曾经历过无数的艰难险阻,但是我们都克服了,如今面前的危险并没有更可怕。伙伴们,请鼓起勇气,奋力向前划桨!宙斯一定会保佑我们摆脱死亡。伙伴们,尽量让船远离那水雾冲天、涛声如吼的水域上,贴着山岩航行!”

    同伴们听了我的鼓舞,用尽全力划起船桨。我只字未提斯库拉的事。我很清楚,斯库拉会令我的六个同伴牺牲,但要是卡律布狄斯,我们就可能全体丧生。我把喀耳刻的告诫抛到脑后,手中紧握长枪,穿上铠甲,等着斯库拉的袭击。

    船已接近卡律布狄斯大旋涡,它像火炉上的一锅沸水,波浪翻腾,激起漫天雪白的水花。当潮退时,海水混浊,涛声如雷,惊天动地。这时,下面黑暗的泥泞的岩穴便可一眼见到。当我们惊恐地注视着这一可怕的景象时,当舵手正小心地驾船往左绕过旋涡时,突然海怪斯库拉出现在我们面前,她有十二只不规则的脚,有六个蛇一样的脖子,每个脖子上各有一颗可怕的头,张着血盆大口,露出三排毒牙,随时准备把猎物咬碎。斯库拉把她的一半身子潜伏在山洞里,而把六个头伸出洞外,一下就叼去了我们的六个同伴。我看见他们在妖怪的牙齿中间扭动着双手和双脚,挣扎了一会儿,他们便被嚼碎,成了血肉模糊的一团。在这些人的牺牲下,我们终于闯过了卡律布狄斯与斯库拉这道险关,向着特里那喀亚岛——太阳神赫里阿斯的海岛平稳前行。

    奥德修斯在特里那喀亚岛上。奥德修斯的海船沉没
    第(2/3)页